Asunto: Shinya-san
¿Hay algún electrónico que quiera en estos momentos o en el que esté interesado?
Shinya: El iPhone 4S. ¡Llegará mañana al lugar del concierto! ¡Han sido sólo 4 meses desde que cambié al iPhone4 blanco pero ya no puedo esperar! ¡Emocionado!
*Esta respuesta fue del 14 de octubre.
Asunto: A Toshiya-san
Con el fin de mantener su salud ¿hay alguna cosa con la que sea cuidadoso?
Toshiya: Nada en especial.
Asunto: A Die-san
Por favor ¿nos dice su más convincente Kansai-ben*?
Die: ¡¡No conozco ninguno!! (Respondiendo en Kansai-ben*)
Asunto: Kaoru-san,
Me di cuenta que cuando las cosas son difíciles o siento dolor, termino escuchando canciones de Dir en Grey. Cuando Kaoru-san pasa momentos difíciles o siente dolor, ¿que hace?
Kaoru: No hago nada.
Asunto: A Kyo-san
Una pregunta para Kyo-san, a quien respeto.
Recientemente he pensado que no soy bueno; ¿cree usted que al gente necesita debilidades?
Kyo: Definitivamente es necesario, pero si no las terminas dentro de ti, entonces creo que no es bueno, es por ello que yo también me estoy re examinando a mi mismo.
►Notas de traduccion:
*Kansai-ben es un dialecto de la región oeste de Japón (denominada Kansai) y en donde se localiza Osaka y 4 de los miembros nacieron. Toshiya nació en Nagano.
*****************
CRÉDITOS
Fuente: http://orchestrated-chaos.com/translations/mobile-q-and-a/2011-q-and-a/1848-mobile-qna-10162011
Traducción japonés-inglés: Nao @ orchestrated-chaos.com
Traducción inglés-español: Koneko @ [sin]moral - DIR EN GREY México
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Comments (0)
Publicar un comentario